Лайфхак: где инструкция относительно номера серии
Почему инструкция в упаковке чаще всего оказывается со стороны с номером серии и сроком годности; порядок упаковочных операций.
Почему инструкция в упаковке чаще всего оказывается со стороны с номером серии и сроком годности; порядок упаковочных операций.
Краткий отчёт канала: подписчики удвоились, просмотры 17–67 тыс., самый популярный пост — глоссарий ICH; упоминания про банк, доходы и прогресс в немецком.
Анонс бесплатного дистанционного курса по ICH E6 (R3) от Инженерной школы МГУ; требуется базовое образование в биомедицинских науках, фармации или медицине.
Разбор перевода Рекомендации ЕЭК №25 (19.09.2023) по целостности данных: спорный термин «ориентировать», упоминание ALCOA+ и англоязычные источники по data integrity.
Параллельные тексты для изучения «Кодекс надлежащей практики» Ассоциации международных фармацевтических производителей (AIPM).
Разбор вариантов перевода термина «patient information», типичные ошибки при автоматической подстановке из памяти переводов.
Разбор определений ISO 11615 и ICH (Finished Dosage Form): отличие произведенного продукта от лекарственной формы и отсутствие термина в практике ЕАЭС.
Краткая сравнительная таблица определений risk assessment, risk analysis и risk evaluation с примечаниями к ГОСТ, IEC и ISO для переводчиков.
Разъяснение различий терминов «дилатация» и «расширение» по рекомендациям MedDRA: дилатация — процедуры, расширение — нарушения.
Короткое объяснение использования знака ° для обозначения 1°–4° у углерода и примеры для аминов и амидов.
Разбор определений упаковки суппозиториев по ГФ XV, ФЕАЭС и ВОЗ: почему контурная ячейковая упаковка чаще регистрируется как «блистер».
Перечень знаков диапазона в техдокументации и ссылка на ГОСТ Р 2.105-2019; обсуждение дефиса, обелюса и en dash в практике заказчиков.
Разбор значения английского 'range' как 'размах' в статистике и фармакопейных стандартах (ГОСТ Р ИСО 3534-1-2019, Ph. Eur.).
Ссылки на фармакопейные статьи, методы анализа (GC/LC/MS), РУ приборов в Госреестре и статью в «Разработка и регистрация лекарственных средств».
Короткий разбор терминов mock, dummy и sham с примерами и русскими пояснениями от «Переводчик без...» для фармацевтического контекста.
Варианты терминов: aluminium foil blanket, covering alluminium foil, push-through foil, lidding foil — переводы для покровной фольги блистеров.
Разбор единиц световой экспозиции (лк∙ч) в переводе нормативных документов: Решение ЕЭК №69, ГОСТ 8.417‑2024 и справочники.
Сбор примеров англоязычных методик определения N-нитрозаминов с ссылками на EDQM, FDA и статью в «Фармацевтической промышленности» (04/2019).
Короткий разбор лекции Е. Ю. Пермяковой о открытии гена речи: исследование Джейн Херст (1990) и семья KE с нарушением речи.
Обзор тем канала: ГФ РФ/ФЕАЭС, нитрозамины, MedDRA, терминология, налоги, фестиваль и юмор — краткий итог года и благодарность подписчикам.