Параллельные тексты: Кодекс надлежащей практики АМФП

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

параллельные текстыкодекс надлежащей практикиамфп

Дискуссия

Алексеева Мария
А кто это переводил и насколько этому переводу можно верить?
Чат Переводчиков без... и с...
Алексеева Мария
А кто это переводил и насколько этому переводу можно верить?
Этот перевод взяла на сайте самой ассоциации. Думаю, можно.
Алексеева Мария
Чат Переводчиков без... и с...
Этот перевод взяла на сайте самой ассоциации. Думаю, можно.
открыла. На с. 7
образец фармацевтического продукта - фармацевтический продукт, передаваемый безвозмездно некоммерческим медицинским организациям с целью ознакомления с использованием фармацевтических продуктов и получения опыта в работе с ними согласно одобренной инструкции по применению;
В нашем ЕАЭС-поле, насколько мне известно, не используется термин фармацевтический продукт. Верно называть лекарственный препарат или лекарственное средство
Р
Алексеева Мария
открыла. На с. 7 образец фармацевтического продукта - фармацевтический продукт, передаваемый безвозмездно некоммерческим медицинским организациям с целью ознакомления с использованием фармацевтических продуктов и получения опыта в работе с ними согласно…
Это не перевод, это оригинал такой 🙃
Чат Переводчиков без... и с...
Алексеева Мария
открыла. На с. 7 образец фармацевтического продукта - фармацевтический продукт, передаваемый безвозмездно некоммерческим медицинским организациям с целью ознакомления с использованием фармацевтических продуктов и получения опыта в работе с ними согласно…
Для изучения - читай: для критического изучения. А в самой версии Кодекса есть дисклеймер: "В случае выявления противоречий между положениями настоящего Кодекса и нормами действующего законодательства Российской Федерации и Евразийского экономического союза должны применяться нормы действующего законодательства Российской Федерации и Евразийского экономического союза".😉
Алексеева Мария
Чат Переводчиков без... и с...
Для изучения - читай: для критического изучения. А в самой версии Кодекса есть дисклеймер: "В случае выявления противоречий между положениями настоящего Кодекса и нормами действующего законодательства Российской Федерации и Евразийского экономического союза…
сняли с себя ответственность товарищи
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же