Знаки обозначения диапазона в документации

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

диапазонобелюсen dash

🔵 дефис
🔵 обелюс (÷) Alt+0247
🔵 тильда (~) Alt+126
🔵 короткое тире (en dash) Alt+0150
🔵 двоеточие
🔵 многоточие и пр.

🔴 Интересно, в русскоязычной статье Википедии про «обелюс» указано, что это знак используется в польской типографской традиции, а в англоязычной — что в польской, итальянской и русской технической документации.

🔴 Согласно ГОСТ Р 2.105-2019 «Единая система конструкторской документации. Общие требования к текстовым документам» диапазон в тексте надо писать со словами «от» и «до» (п.6.8.20) или через тире (наше длинное), если числа представляют порядковые номера, в таблицах — через длинное тире.

🔴 Но большинство заказчиков как для русских, так и английских текстов требует короткое тире en dash.

Какие неожиданные знаки диапазона или требования заказчиков вам встречались?

#форматирование

✍ Подпишись на канал Переводчик без...

Схематичное изображение термометра с отметками градусов °C на контрастном бирюзовом фоне; внизу видна карточка с QR-кодом и подписью канала.
Схема температурного диапазона: термометр с отметками °C.

Дискуссия

Алексеева Мария
2...5 m/s 😅 в оригинале А заказчикам вроде все равно( на диапазоны
Чат Переводчиков без... и с...
Алексеева Мария
2...5 m/s 😅 в оригинале А заказчикам вроде все равно( на диапазоны
Да, и такое бывает. У моих заказчиков, если не в стайлгайде, то негласное правило))
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же