Различия mock, dummy и sham

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

mockdummysham

Если о том, что для описания всяких имитаций используются слова mock и dummy, я знаю, то sham я встретила буквально недавно. На карточках попыталась разобраться, чем они отличаются.

Переводчик без... профильного фарм/хим/медобразования

Слайд: заголовок «Mock — not authentic or real…», перечисление примеров (Mock recall, Mock-ups, Mock inspection) и русские пояснения
Разбор значений и примеров употребления слова «mock» в карточках переводчика.
Слайд: заголовок «Dummy — an object designed to resemble…», примеры (Dummy treatment, Double-dummy, Triple-dummy) и примечание «плацебо»
Карточка с переводами и примерами использования «dummy» в медицинском контексте.
Слайд: заголовок «Sham — bogus, false», примеры (Sham surgery, Sham control, Sham procedure) и русские пояснения по имитации процедур
Карточка, объясняющая значение «sham» и примеры применения в исследованиях.

Читайте так же