Вроде всё просто, но ошибки здесь встречаются часто, особенно при автоматической подстановке из памяти переводов.
✍️ Ваш Переводчик без...
Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.
Вроде всё просто, но ошибки здесь встречаются часто, особенно при автоматической подстановке из памяти переводов.
✍️ Ваш Переводчик без...

Разбор терминов «range» как «диапазон» и примеры из ICH Q2(R2) и ГФ XV — полезно для фармацевтических переводов.

Разбор последствий внедрения ICH Q12 для структуры регистрационного досье в ЕАЭС и влияния на работу переводчиков.

Короткий разбор терминов mock, dummy и sham с примерами и русскими пояснениями от «Переводчик без...» для фармацевтического контекста.
Дискуссия