Частые ошибки русскоговорящих при разговоре на английском
Разбор трёх типичных ошибок: passive voice, непрямой вопрос и конструкции с «the way/how» — примеры и варианты из речи мировых лидеров.
Я помогаю взрослым заговорить на английском уверенно и профессионально: от переговоров до ежедневных стендапов. Даю простые правила, рабочие фразы и живые примеры из международной практики — без воды и учебниковых клише. Здесь вы найдёте объяснения нюансов, бизнес-идиомы и стратегии обучения, которые реально работают. Учимся думать по-английски — и говорить так, чтобы вас понимали и уважали.
Разбор трёх типичных ошибок: passive voice, непрямой вопрос и конструкции с «the way/how» — примеры и варианты из речи мировых лидеров.
О том, как самоценность влияет на уверенность в английской речи и почему в международной среде важны ясность и живость человека.
Разбор расчёта часов по шкале CEFR и практический совет: фокус на одной–двух темах, 20 мин/день — заметный прогресс за 3 мес.
Фрагмент из сериала Shantaram и рабочие примеры — как понимать индийское покачивание головой и общаться в бизнесе.

Короткие вопросы о цели в языке с примером: успех на собеседовании и получение job offer.
Подборка сильных английских глаголов для резюме — идея из поста Practicenglishru для яркого описания преимуществ.

История собеседования в Heineken: интервью на английском и немецком, отсылка к Suits и подборка ярких глаголов для резюме и сопроводительного письма.
Американцы часто произносят 1500 как «15 hundred». Примеры: 15 hundred = 1500, 23 hundred = 2300, 73 hundred = 7300.
Разбор описания графиков и чисел для деловых презентаций; британский англ., в конце — разница UK/USA. Видео как основа занятия.
О синдроме «я это знал, но не сказал» и роли «мышечной памяти речи» у переводчиков; слайды с методикой и примерами деловой речи.

О разнице смыслов «проблема» vs «problem» и «Awesome» vs «Отлично!» в деловой переписке; как избежать недопониманий с западными партнёрами.
Опыт переводчика (Heineken, USAID): почему 80% провалов в международной коммуникации — не грамматика, а культурный контекст.