Отрывок из The Culture Map — «Молчаливый Бо»

Я помогаю учиться выражать свои идеи на английском в профессиональной среде: от переговоров до ежедневных стендапов. Даю рабочие техники и живые примеры из моей международной практики. Без воды и школьных клише. Здесь вы найдёте объяснения нюансов, бизнес-идиомы и стратегии обучения, которые реально работают. Учимся говорить на английском без перевода в голове, так, чтобы вас понимали и уважали.

китаймежкультурная коммуникацияErin Meyer

Страницы из книги на англ языке в комментарии, ссылка на перевод.

Краткое содержание отрывка (эпизод «Молчаливый Бо»):

Автор, специалист по межкультурным коммуникациям, проводит тренинг для французских топ-менеджеров, переезжающих в Китай. На помощь приглашён китайский эксперт Бо Чэнь, который во время тренинга молчал почти 3 часа, несмотря на подготовленные примеры. Автор, следуя западной логике, ожидала, что эксперт будет активно включаться в обсуждение. Однако Чэнь объяснил, что в китайской культуре статус ведущего (автора) требовал от него ожидания явного приглашения высказаться, а также молчаливое внимание считалось знаком уважения и хорошего слушания.

Суть примера работы с китайцами:

  • 🇨🇳 Иерархия и статус: В китайской культуре статус ведущего/руководителя встречи высоко ценится. Подчинённые или младшие по статусу участники часто ждут чёткого разрешения или приглашения высказаться, чтобы не нарушить иерархию.
  • 🇨🇳Паузы и молчание: Молчание в китайской коммуникации это не обязательно знак несогласия или отсутствия идей. Это может быть признаком уважительного слушания, обдумывания или ожидания подходящего момента (более длинные паузы между репликами являются нормой).
  • 🇨🇳Активное слушание vs. активное говорение: В то время как в западных культурах активное участие в дискуссии (говорение) часто считается показателем вовлечённости и компетентности, в китайской культуре большое значение придаётся демонстрации внимательного слушания через невербальные знаки (кивки, молчание).

📚📚📚📚📚📚📚📚

Главные пункты для проекта с китайскими коллегами (основываясь на эпизоде):

  • 🔴Чётко обозначайте роли и давайте явные приглашения к высказыванию.
  • 🔴В начале встречи или обсуждения прямо представьте всех участников и их роли.
  • 🔴Если вам нужен вклад конкретного человека (особенно если вы занимаете более высокую позицию или являетесь ведущим), прямо обратитесь к нему по имени и пригласите поделиться мнением. Не ждите, что он вмешается сам.
  • 🔴Создавайте структурированные возможности для вклада.
  • 🔴Выделяйте в повестке конкретные пункты для обсуждения и запрашивайте мнение по каждому.
  • 🗣Используйте фразы вроде:
    • 🟣Бо, что вы думаете по этому пункту?
    • 🟣Уважаемые коллеги из китайской команды, мы очень ценим ваш взгляд на этот вопрос.
  • 🔴Используйте паузы и не бойтесь тишины.
  • 🔴После того как вы задали вопрос или завершили свою мысль, выдерживайте паузу (5-10 секунд). Дайте время на обдумывание и формулировку ответа. Не спешите заполнять тишину сами.
  • 🔴Помните, что молчание может означать глубокое размышление, а не отсутствие идей.
  • 🔴Цените невербальные признаки вовлечённости.
  • 🔴Обращайте внимание на кивки, зрительный контакт, выражение лица. В китайском контексте это может быть эквивалентом активного участия.
  • 🟡Не интерпретируйте отсутствие вербальных реплик как пассивность или несогласие.
  • 🔴Обсуждайте «правила игры» заранее (настройка ожиданий).
  • 🔴На старте проекта или серии встреч можно вкратце обсудить предпочитаемые стили коммуникации. Можно сказать:

    🗣Чтобы всем было комфортно, давайте договоримся, что я буду периодически обращаться к каждому за мнением, и, пожалуйста, не стесняйтесь брать слово, если у вас есть идея.

  • ⭐️Ключевой вывод: Эффективная работа требует адаптации вашего стиля коммуникации к культурному контексту. Вместо того чтобы ожидать, что китайские коллеги адаптируются под западную модель «высказывайся, когда есть идея», проактивно создавайте для них комфортные и уважительные условия, соответствующие их культурным нормам, связанным с иерархией и коммуникацией.

‼️Товарищи, если у вас есть опыт работы\ общения с китайцами, предлагаю делиться. Прошу не переходить границы и не обсуждать политику. А так же не оскорблять участников.

#культурныйкод #китай #читаемкнигу@practicenglishru #culturemap

Обложка книги Erin Meyer «The Culture Map»: карта мира, составленная разноцветными силуэтами людей; название и автор на светлом фоне.
Обложка книги The Culture Map (Erin Meyer) — источник обсуждаемого эпизода «Молчаливый Бо».

Читайте так же