Серии есть, а слов для них нет

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

трансфер технологийтрансферные серииеаэс

Слушала недавно вебинар по трансферу технологий, и что мне показалось интересным, так это то, что сами специалисты по трасферу говорят, что «трансферные серии» есть, но в терминологии ЕАЭС их нет.

Инженеры в своих резюме пишут сферу ответственности:

- контроль/мониторинг проведения трансфера и наработки трансферных серий.

Образовательные организации в программах обучения указывают:

- трансфер технологии: требования к трансферным сериям.

Главный документ по трансферу технологий в ЕАЭС — это Рекомендация Коллегии ЕЭК №11 от 08.06.2021 «О Руководстве по трансферу технологий и (или) аналитических методик при производстве лекарственных средств», и там трансферных серий нет.

Трансферные серии — это своего рода антоним эталонным сериям (reference batch) у передающей стороны (sending unit), и производятся они принимающей стороной (receiving unit).

Трансферными сериями могут быть разные серии по размеру, масштабу, типу:

  • 🔶 лабораторные
  • 🔶 опытно-промышленные
  • 🔶 промышленные
  • 🔶 инженерные
  • 🔶 валидационные и др.

В WHO guidelines on transfer of technology in pharmaceutical manufacturing термина transfer batch тоже нет, но в документации также вовсю используется. Я сто раз так делал их встречала.

✍️ Ваш Переводчик без...

Читайте так же