Всегда думала, что проницаемость — это свойство материала пропускать что-то через себя.
Например, проницаемость почвы.
Причем в русском языке управление тем, что проницает, организовано через предлог «для». Например: проницаемость для света.
Почему же тогда в ГФ пишут проницаемость водяного пара? Теперь проницаемость — это свойство проходить сквозь что-то? Понятно, что это калька с vapor permeability, но почему нельзя написать проницаемость для пара? Экономим символы? Что думаете?
✍ Подпишись на канал Переводчик без...


Дискуссия