ностальгическое воскресенье.

Пишу о Китае без мифов: политика и институты простыми словами, история и женские сюжеты, языковые разборы и живые чит-листы. Сравниваю Китай с Японией и Кореей там, где это действительно помогает понять настоящее. Люблю примеры, источники и иероглифы — чтобы вы не просто читали, а понимали, как это устроено на самом деле.

китайская литературапелевинчжэн гуанцзе

читаю БУМАЖНУЮ книгу “китайские писатели и русская литература” и радуюсь. крутейшая китаянка чжэн гуанцзе уже в введении дала список всех главных исследователей китайской литературы в россии, сделала обзор публикаций, кандидатских и даже докторских (спойлер — их мало).

настолько она погрузилась в вопрос, что кроме очевидных отсылок у ба цзиня (который, литералли, взял себе псевдоним от фамилий БАкунин + кропотКИН), мо яня, ван мэна, юй хуа и т.п. — она еще и прошлась по русским авторам. тут дела заметно хуже, поэтому китайские исследователи либо натягивают сову на свой китайский глобус, либо там появляются рассуждения из оперы “автор в три годика съел утку по-пекински, и его жизнь изменилась”.

с пелевиным все проще — там особо искать ничего не нужно, все на поверхности (галина юзефович уже нас успокоила, что новая книга в этом году будет). но уважаемая исследовательница чжэн — страшный человек, она докопалась до одного из ранних рассказов пелевина «ссср тайшоу чжуань. китайская народная сказка», опубликованного в 1991 году в «знание — сила» под названием «правитель».

в русскоязычной википедии, на удивление, недурно все уже описано — и “наследник” пелевина является прямой отсылкой к ли гунцзо / 李公佐 и его “преданию о губернаторе государства нанькэ” / 南柯太守传 династии тан. в который раз ребята вспоминают нашу любимую даосскую мысль о жизни похожей на сон (наша любимая историю про монаха, которому снится, что он бабочка и вот это все, потому что других не знают, а в даосизме красивых притч больше чем одна).

хороший рассказ, читать его из 2024 года еще любопытнее, к сожалению. вопрос, который повис без ответа, а откуда пелевин вообще узнал о предании? “предание о губернаторе…” на русский язык не переведено — и тут либо виктор олегович бодро читает на классическом китайском 8-го века (ссылка на рассказ в оригинале), либо это опять наши китайские исследовательницы натянули династию тан на советского литератора.

играет музыка из “жди меня”, в студии появляется журнал “знание — сила” № 5, 1991, с. 86-69). мы нашли его — для любителей винтажа и просто фанатов.

Обложка журнала «Знание — сила» №5 (1991) с абстрактным цветным рисунком на клетчатом фоне; виден заголовок и номер выпуска.
Обложка журнала «Знание — сила», №5 (1991), где опубликован рассказ Пелевина.

Дискуссия

Nick Carraway
английский перевод был уже в 1986 году опубликован, если что.
K T
Так было несколько публикаций танских новелл в худлите, первая в 1955, вот с оглавлением публикация от 1960, правитель Нанькэ там есть https://litlife.club/books/205995/read
Конфуций не говорил такого
K T
Так было несколько публикаций танских новелл в худлите, первая в 1955, вот с оглавлением публикация от 1960, правитель Нанькэ там есть https://litlife.club/books/205995/read
ВАУ! спасибо
Конфуций не говорил такого
Nick Carraway
английский перевод был уже в 1986 году опубликован, если что.
это знаю, да. интересно, мог ли об этом знать пелевин?
Nick Carraway
Конфуций не говорил такого
это знаю, да. интересно, мог ли об этом знать пелевин?
почему нет ) но, конечно, советская публикация всё кроет.
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же