Про различие терминов в ГФ XV и ФЕАЭС

Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.

прочность на раздавливаниеустойчивость таблетокгф xv

Hardness — «Прочность на раздавливание» согласно ГФ XV. Термин появился в ГФ XII. До этого, в ГФ XI, в общей статье на таблетки было указано, что «таблетки должны обладать достаточной прочностью при механических воздействиях…».

В ФЕАЭС термин звучит как «Устойчивость таблеток к раздавливанию».

Фото множества круглых таблеток белого и голубого цвета, рассыпанных на поверхности; иллюстрация для обсуждения терминов прочности и устойчивости таблеток.
Таблетки разного цвета как иллюстрация к обсуждению терминологии «прочность» и «устойчивость».

Дискуссия

Leena
Интересно, почему есть эти различия....? С какими целями написано по-разному...
Чат Переводчиков без... и с...
Leena
Интересно, почему есть эти различия....? С какими целями написано по-разному...
Если бы мы знали... Переводчикам жилось бы проще.
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же