Хочу сделать пояснительный пост по ролику выше.
Вы приходите на встречу с иностранными партнерами. Ваша презентация безупречна. Вы говорите четко, подбираете правильные слова. Но вы чувствуете что-то не так. Контакт не возникает. Сделка буксует.😳
Проблема не в вашем английском. Проблема в культурном коде.
За 15 лет работы переводчиком в международных компаниях (Heineken, USAID и других) я увидела главную закономерность: провалы в коммуникации на 80% связаны не с грамматикой, а с незнанием культурных паттернов.
Слова, это лишь 20% успеха в международной коммуникации. Остальное - культурный контекст, который определяет, как эти слова будут поняты. Игнорируя его, вы рискуете авторитетом и сделками.
Показать, что свободный английский без понимания культуры, это билет на самолет без карты местности. Вы долетите, но заблудитесь. Сместить фокус с «учить слова» на «понимать контекст».
Примеры ⤵️⤵️⤵️