долго сидел и думал, а как написать такой пост о книге, чтобы ни разу не сказать “магический реализм”, не скопировать аннотацию и не скатиться к блогерам из тиктока, которым “отзывается” любая книга, где они встретили знакомые буквы.
на парах по этнографии нам рассказывали, что включенное наблюдение — один из наиболее адекватных инструментов описания изучаемого племени / группы. такие отчеты интересно читать сами по себе, а если это делает человек с литературным даром, то из этого потом может получиться хорошая книга. “словарь мацяо” и есть результат такого включенного наблюдения автора за жизнью глухой деревни — сюжета как такового нет, но сквозные герои помогают уложить истории в общую смысловую канву по модели = слово / выражение на китайском + история
читаешь медленно, получаешь удовольствие. улыбаешься, сопереживаешь — и мысленно собираешь свой словарь. понятно, что диалекты в россии убивали долго и планомерно, но когда вы живете в 11 часовых поясах и нескольких климатических зонах, то понятно, что различия были, есть и будут. я физически СЛЫШУ человека из сибири. да, есть отдельные слова, которые сложно будет понять условному москвичу, но есть и целые пласты культуры, которые я не смогу объяснить быстро не-сибиряку.
интересно, что в инста-ленте локальные и не очень большие блогеры все больше делают упор на своей региональной идентичности, используя слова, которые даже пожилые уже забыли — тем интереснее понаблюдать, куда это приведет.
тест на забайкальца: уругульки, саранка, марьины коренья, паря, девка, харэ, хама угэ, катанки, шибко, вехотка, велок, бравенько, лебезный, зундугло (озундуглеть), выдерга, мизгирь, паут, ичиги, отхончик, обутки, стегать (выстегиваться), копарулька, нежить, пимка (пимочка), хиусить, шара, простокиша, верхонки, доли реву, охолонуться, шиньгаться, забелить, савраска, шихтурный, швыркать, уросить, пиздюрить, щеля, сопатка, мангыр, подбыгало, халда, горлопанить, хайлать, охломон, тарбаган

Дискуссия