Почему мы «не понимаем» друг друга в международной работе

Я помогаю учиться выражать свои идеи на английском в профессиональной среде: от переговоров до ежедневных стендапов. Даю рабочие техники и живые примеры из моей международной практики. Без воды и школьных клише. Здесь вы найдёте объяснения нюансов, бизнес-идиомы и стратегии обучения, которые реально работают. Учимся говорить на английском без перевода в голове, так, чтобы вас понимали и уважали.

межкультурная коммуникациякультурные различияThe Culture Map

Продолжаем читать The Culture Map: культурные различия это не хорошо, и не плохо. Это разные системы координат мышления и поведения. Хороший пример был здесь.

Эрин выделяет 8 шкал культуры, по которым отличаются страны и люди:

  • ⏺️как мы общаемся (прямо или между строк),
  • ⏺️как даём критику,
  • ⏺️как принимаем решения,
  • ⏺️как относимся к иерархии,
  • ⏺️к времени,
  • ⏺️к конфликтам,
  • ⏺️к доверию,
  • ⏺️к аргументации.

Каждая культура находится на своём месте между крайностями, и именно это влияет на работу в командах.

📌 Важная идея: мы всегда оцениваем других через призму своей культуры — и часто ошибаемся.

Например: 🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧🇬🇧 Французы кажутся британцам хаотичными, индийцы — слишком медленными, немцы — чересчур жёсткими, а американцы —поверхностными. Но это не характер, а разные нормы.

Автор показывает:

важно смотреть не на абсолютную позицию страны, а на её относительное положение по сравнению с вашей.

💡 Главный вывод: межкультурная эффективность =

  • 👉 меньше говорить, больше наблюдать
  • 👉 сначала понимать, потом реагировать
  • 👉 не обижаться, а анализировать

Если вы работаете с иностранцами, язык сам по себе не спасёт. Нужно понимать культурный контекст, в котором этот язык используется.

Делитесь опытом общения с разными культурами. Я рассказываю свой с англичанами здесь.

Отрывок📚📚📚📚📚📚📚📚
В комментарии.

Читайте так же