Ошиблась как начинающий ученик

Я помогаю учиться выражать свои идеи на английском в профессиональной среде: от переговоров до ежедневных стендапов. Даю рабочие техники и живые примеры из моей международной практики. Без воды и школьных клише. Здесь вы найдёте объяснения нюансов, бизнес-идиомы и стратегии обучения, которые реально работают. Учимся говорить на английском без перевода в голове, так, чтобы вас понимали и уважали.

бизнес-английскийошибкиперевод

#подборки@practicenglishru

Женщина в повседневной одежде сидит на полу с ноутбуком; на изображении заголовок «Главный урок за 25 лет в бизнес английском», иллюстрация к советам.
Слайд: заголовок о главном уроке в бизнес‑английском.
Слайд с текстом о разнице между теми, кто прокачал английский, и теми, кто встал на месте; краткое упоминание опыта преподавателя и переводов.
Слайд: отличие говорящих и готовящихся говорить, упоминание опыта преподавателя.
Слайд с перечнем частых ошибок: молчание в переговорах, односложные ответы, потеря харизмы из‑за страха акцента — советы для говорящих.
Слайд: частые речевые ошибки начинающих в переговорах.
Слайд с рекомендациями: использовать фразы‑костыли, примеры «I thought», «As far as I understand», «Correct me if I’m wrong» и копировать носителей в рабочих чатах.
Слайд: рабочие приёмы и фразы, которые помогают говорить увереннее.
Заключительный слайд: предупреждение, что ожидание «идеального» английского мешает начать говорить, и указание на публикацию с разбором ошибки в переводе.
Слайд: про опасность ждать идеала и анонс разбора ошибки в переводе.

Читайте так же