Оркестр НОАК сыграет русские и китайские песни

Пишу о Китае без мифов: политика и институты простыми словами, история и женские сюжеты, языковые разборы и живые чит-листы. Сравниваю Китай с Японией и Кореей там, где это действительно помогает понять настоящее. Люблю примеры, источники и иероглифы — чтобы вы не просто читали, а понимали, как это устроено на самом деле.

Си Цзиньпинноак冰糖葫芦

на торжественном приеме от имени си цзиньпина оркестр ноак сыграет русские и китайские песни. кого-то могло смутить название "засахаренные ягоды на палочке", но это такой описательный перевод 冰糖葫芦. песня, кстати, нежнейшая - не слушайте пресс-конференцию, лучше послушайте песню)

Фото страницы программы приёма с перечнем песен; оранжевая стрелка выделяет пункт «Засахаренные ягоды на палочке», виден логотип агентства.
Страница программы приёма, где отмечена песня 冰糖葫芦 (засахаренные ягоды на палочке).

Дискуссия

ВСЕМ 洗脑!✨
😆
Sergey Dmitriev
Я бы тут скорее угорал по-поводу Китая на кончике языка. Прямо вижу заголовок в старом Коммерсанте
Конфуций не говорил такого
Sergey Dmitriev
Я бы тут скорее угорал по-поводу Китая на кончике языка. Прямо вижу заголовок в старом Коммерсанте
хотелось бы еще и китайский перевод увидеть - как там "любо, братцы, любо" / 真好,小哥们儿啊,真好
Sergey Dmitriev
Конфуций не говорил такого
хотелось бы еще и китайский перевод увидеть - как там "любо, братцы, любо" / 真好,小哥们儿啊,真好
ставлю на использование оборота 可愛地. Самое место
Daokedao
Там еще пирожное из маша
Ivan
а песня правда кайфовая такая
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же