Когда мы начинаем учить английский язык, то запоминаем самое первое значение слова, а иногда и вовсе только первую половинку выражения.
Например, hand = рука. Спустя какое то время мы слышим слово hand в контексте, где значение РУКА ну никак не подходит, И тут узнаем, что это слово может быть и глаголом, например.
Can you hand these papers on to Dan?
Можешь передать эти документы Дэну?
У переводчиков есть такое выражение «мертвая пара», это английское слово плюс то ЕДИНСТВЕННОЕ русское слово, которое представляется вам его эквивалентом. Но☝️Контекст меняется, значение слова тоже, скорее всего, будет другим. Отсюда возникают ошибки. Смотрите:
- 👑King = король
- Mine = шахта
- Но ☝️King Solomon’s mines = Копи царя Соломона #vocabulary@practicenglishru
