Читаю сейчас книгу "Бумажный Грааль" Блэйлока (2024 год, перевод М. Стрепетовой). В книге много аллюзий на средневековый корпус текстов о Граале и отсылок к "Алисе в Стране Чудес".
Так вот герои периодически вспоминают отца Алисы, называя его Дином Лидделом.
Конечно, мне стало интересно, что такое имя было в обиходе в XIX веке. И сегодня я попутно заглянул в Вики, чтобы узнать, а есть ли какая информация про мистера Лиддела.
Есть, правда звали его Генри Лиддел. Так почему же в книге его зовут Дином? Так как в упоминаниях была еще и Церковь Христа... знатоки английского сразу поймут.
Dean Liddell - это традиционное обращение, как доктор, профессор или мистер, а не какое‐то личное имя. То есть это говорит, что Лиддел был деканом той самой Церкви Христа, о которой говорится в тексте (и исторически Генри Лиддел действительно был деканом Церкви в Оксфорде).
Брал новый перевод, думал он будет аккуратнее. Но вот знаменитая оранжевая серия, где в переводе А. Комаринец (2005 год) выходила эта книга - все на своих местах и никакого Дина и в помине не было.



