Фразочки, которые хочется вставить в разговор

Я — Мария Малышева, кандидат наук и нейроязыковой коуч. Помогаю взрослым заговорить по‑английски быстро и уверенно: даю разговорные фразы из реальной жизни, исправляю типичные ошибки и объясняю грамматику на простых примерах. Делюсь рабочими стратегиями, чек-листами и обзорами книг, чтобы вы росли в языке и в мышлении. Если английский нужен «на вчера» — вы по адресу.

фразочкиразговорный английскийсловарный запас

Но есть один нюанс.

Пополнение словарного запаса — это только первая ступень.

❌ Выучить 10 красивых выражений — не равно построить свою мысль в разговоре.

Язык — это не коллекция фразочек.
Это
система.

На будущей неделе хочу показать вам всю лестницу, по которой реально приходят к английскому. А к языку, на котором можно жить 😉

Обложка с крупным заголовком о дословных переводах на фоне мятых листов и декоративной фотографией пожилой женщины в окне.
Обложка поста: предупреждение о дословных переводах и декоративное изображение.
Слайд с идиомой ON THE SAME PAGE: белый фон в стиле мятой бумаги, английская фраза крупным шрифтом и объяснение на русском.
Слайд: ON THE SAME PAGE — быть на одной волне, понимать друг друга.
Слайд с идиомой COLD TURKEY: крупный английский заголовок и русская пометка о значении «резко бросить что-то/кого-то».
Слайд: COLD TURKEY — резко бросить что-то/кого-то, без сожаления.
Слайд TO GET COLD FEET на фоне мятой бумаги, показано неверное дословное значение и правильная русская интерпретация «струсить».
Слайд: TO GET COLD FEET — струсить.
Слайд TO PULL THE PLUG: крупная английская фраза и пояснение на русском о прекращении чего-либо, визуально минималистичный дизайн.
Слайд: TO PULL THE PLUG — прекратить что-то.
Слайд JUMP ON THE BANDWAGON: английская фраза и русское объяснение «поддаться моде», белый фон с текстом крупного размера.
Слайд: JUMP ON THE BANDWAGON — поддаться моде.
Слайд HIT THE NAIL ON THE HEAD с переводом и пояснением на русском — «попасть в точку», визуально выдержанный минимализм.
Слайд: HIT THE NAIL ON THE HEAD — попасть в точку.
Слайд THE EARLY BIRD CATCHES THE WORM — английская пословица и русская эквивалентная фраза про ранний подъем, на мятом бумажном фоне.
Слайд: THE EARLY BIRD CATCHES THE WORM — кто рано встает, тому Бог подает.
Слайд TAKE IT WITH A GRAIN OF SALT с пояснением на русском «воспринимать с долей сомнения», дизайн в едином стиле карусели.
Слайд: TAKE IT WITH A GRAIN OF SALT — воспринимать с долей сомнения.
Слайд BITE THE BULLET: английская фраза и русское объяснение «собраться с духом/стиснуть зубы», выдержанный визуальный стиль поста.
Слайд: BITE THE BULLET — собраться с духом, стиснуть зубы.

Читайте так же