BREAD — не переводится как «хлеб»

Я — Мария Малышева, кандидат наук и нейроязыковой коуч. Помогаю взрослым заговорить по‑английски быстро и уверенно: даю разговорные фразы из реальной жизни, исправляю типичные ошибки и объясняю грамматику на простых примерах. Делюсь рабочими стратегиями, чек-листами и обзорами книг, чтобы вы росли в языке и в мышлении. Если английский нужен «на вчера» — вы по адресу.

breadидиомызапоминание

В ЭТИХ 6 СЛУЧАЯХ ☝️

Какие выражения забираете себе для запоминания ❔

Пишите в комментариях!

🤓 Когнитивной психологией и нейронаукой подтверждено, что записанное, желательно от руки, запоминается лучше — потому что включаются моторная память, сенсорика и внимание.

Обложка в стиле мятых листов бумаги с заголовком «BREAD - не переводится как хлеб» и указанием «в этих 6 случаях», минималистичный дизайн.
Обложка: название публикации и указание на шесть случаев употребления.
Слайд с рекомендацией нейроязыкового коуча: оптимально запоминать 5–10 выражений в день, объяснение про осознанную работу со словами на фоне бумажной текстуры.
Советы по запоминанию: сколько выражений и как работать с ними.
Слайд с заголовком «BREADWINNER», пометками: крестик для буквального перевода и галочка для значения «кормилец семьи», пример на английском и перевод на русском.
Разбор: breadwinner — не «победитель хлеба», а «кормилец семьи».
Слайд с заголовком «BREADLINE», пояснения: не линия хлеба, а черта бедности, пример употребления на английском и русский перевод под ним.
Разбор: breadline — «черта бедности», с примером в предложении.
Слайд с фразой «BREAD CAST UPON THE WATERS», объяснение: доброта возвращается, буквальный перевод и пример на английском с переводом.
Идиома: добрые поступки как хлеб, брошенный на воду — добро вернётся.
Слайд «BREAD TO PAY THE RENT», пометки: не хлеб, а деньги, чтобы оплатить счёт; пример на английском и перевод на русском языке.
Разъяснение: bread to pay the rent — деньги для оплаты жилья.
Слайд «BREAD PILL», отмечено: не хлебная таблетка, а плейсбо или пустышка в историческом примере с английским предложением и переводом.
Идиома: bread pill — пустышка/плацебо в контексте старой медицины.
Слайд «BREAD-AND-BUTTER LETTER», пояснение: не хлебно‑масляное письмо, а благодарственное письмо, с примером на английском и переводом.
Разбор: bread-and-butter letter — благодарственное письмо, с примером.

Читайте так же