В русском мы часто усиливаем утверждение словами типа действительно, правда, точно, на полном серьёзе…
— Я действительно это знаю.
— Он точно идиот.
— Я правда хочу в отпуск.
Поставьте sí перед глаголом - и получится по-испански:
- Yo sí lo sé. — Я действительно это знаю.
- Él sí es tonto. — Он точно тупит.
- Sí quiero vacaciones. — Я правда хочу в отпуск.
С que будет звучать даже ярче:
- Yo sí que lo sé.
- ¡Este tipo sí que está loco!
- ¡Sí que quiero vacaciones, y YA!
Прямо как надо.
Что с запятой?
✅Sí, quiero. — просто “Да, хочу”.
✅Yo sí quiero. — “Да я правда хочу, честно-честно”.
А с отрицанием?
Тут sí идёт в паре с que. Когда вы прям вот точно не хотите.
- ✅Ahora sí que no salgo. — А вот теперь точно никуда не пойду.
- ✅Eso sí que no. — Вот уж нет! Даже не мечтай.
Главное — не путайте с si!
Sí с тильдой — “да”.
Si без тильды — “если”.
➡️Sí me quieres, dímelo. — Ты же точно меня любишь, так скажи мне об этом!
➡️Si me quieres, lo sé. — Если ты меня любишь, я это знаю.
Sí — это интонация, оттенок и характер.
✋ Поставьте любую реакцию, если было полезно. Я тогда sí que me alegro.
Дискуссия