Одного перевода мало. Чтобы выражение действительно прижилось, проживите его — сделайте частью себя. Вот несколько простых способов.
🟢 Ситуация в реальности Например, фраза andar a la fresca — про вечерние прогулки, когда жара уходит и можно наконец выдохнуть. Попробуйте выйти на улицу в такой момент и сказать себе вслух: Estoy andando a la fresca. Всё. Мозг понял, запомнил.
🟡 Фраза в контексте дня Фраза estar hecho polvo — «разбит, как тряпка». Скажите, когда придете домой уставшим. Hoy estoy hecha polvo. Поверьте, она надолго останется.
🔵 Мини-театр Разыграйте выражение. Даже мысленно. Me importa un pimiento — «мне пофиг». Чуть больше тела, чуть больше интонации — и фраза оживает.
🟠 Привязка к себе Estar como una cabra — быть чокнутым. У каждого есть подруга или сосед, к которому это подходит. Свяжите выражение с конкретным человеком — и оно будет выскакивать само, без перевода.
Слова не просто запоминаются — они врастают, если вы связываете их с жизнью.
Учить язык — это не про «зазубрить».
Это про почувствовать.
И проговорить — в моменте, в теле, в жизни.