Си Цзиньпин заявил, что мир переживает глубокие перемены, а международная ситуация сложна и взаимосвязана. Мир находится на новом перекрестке.
Смогут ли Китай и США преодолеть «ловушку Фукидида» и создать новую парадигму отношений между ведущими державами? Смогут ли они вместе решать глобальные проблемы и внести больше стабильности в мир? Смогут ли они сосредоточиться на благополучии народов обеих стран и будущем человечества и совместно создать светлое будущее для двусторонних отношений? Это вопросы истории, вопросы мира и вопросы народа. Это также ответы, которые лидеры ведущих держав должны совместно написать для нашего времени.
Си Цзиньпин также упомянул, что в этом году отмечается 250-летие независимости Америки, и поздравил Трампа и американский народ с этим событием.
Си Цзиньпин подчеркнул, что он всегда считал, что общие интересы Китая и Соединенных Штатов перевешивают их разногласия, что успех каждой страны является возможностью для другой, и что стабильные китайско-американские отношения выгодны миру. Обе стороны должны быть партнерами, а не противниками, добиваться взаимного успеха и общего процветания и прокладывать правильный путь для сосуществования крупных держав в новую эпоху.
В заключение своего вступительного слова Си Цзиньпин сказал: «Я с нетерпением жду обмена мнениями с президентом Трампом по важнейшим вопросам, касающимся обеих стран и мира, и совместной работы по эффективному управлению китайско-американскими отношениями, чтобы 2026 год стал историческим и знаменательным годом для китайско-американских отношений».
В своем вступительном слове Трамп сначала выразил свою благодарность, сказав: «Президент Си, я очень благодарен Вам. Это честь, которой почти никто никогда прежде не удостаивался».
Трамп напомнил: «Мы с вами знакомы очень давно; на самом деле, это самые долгие отношения между нашими двумя президентами и председателями. Для меня это большая честь. У нас очень хорошие отношения, и мы прекрасно ладим».
Трамп также заявил, что в прошлом, когда отношения между США и Китаем сталкивались с трудностями, они быстро решали проблемы: «Я звонил вам, а вы звонили мне».
Трамп выразил надежду: «У нас будет очень хорошее будущее вместе. Я очень уважаю Китай». Он снова сказал Си Цзиньпину: «И ваши достижения говорят о том, что вы — великий лидер».
Трамп заявил, что хвалит президента Си Цзиньпина как великого лидера, и добавил: «Я говорю это, несмотря ни на что, потому что это правда, я говорю только правду».
Трамп также особо выделил свою делегацию американских бизнесменов. Он заявил, что в Соединенных Штатах находятся лучшие, крупнейшие и самые выдающиеся компании мира, и что он пригласил топ-менеджеров многочисленных американских компаний. «Мне не нужны вторые или третьи по значимости лица компаний; мне нужны только те высокопоставленные лица, которые присутствуют здесь сегодня, чтобы выразить свое уважение к вам и Китаю и выразить надежду на торговлю и ведение бизнеса с Китаем».
Трамп заявил, что торговые отношения между США и Китаем «будут исключительно взаимовыгодными», и он с нетерпением ждет этой важной дискуссии с китайской стороной.
В конце своего вступительного слова Трамп также сказал, что некоторые называют эту встречу лидеров США и Китая «самой важной встречей в истории», добавив, что «в Америке люди ни о чем другом не говорят».
Трамп сказал Си Цзиньпину: «Для меня большая честь встретиться с вами и быть вашим другом». Он вновь подчеркнул: «Отношения между Китаем и Соединенными Штатами будут лучше, чем когда-либо прежде».
Дискуссия