Переводы Ян Лянькэ: «Сны деревни Динчжуан»

Пишу о Китае без мифов: политика и институты простыми словами, история и женские сюжеты, языковые разборы и живые чит-листы. Сравниваю Китай с Японией и Кореей там, где это действительно помогает понять настоящее. Люблю примеры, источники и иероглифы — чтобы вы не просто читали, а понимали, как это устроено на самом деле.

янь лянькэпереводалина перлова

полтора месяца читал свежие переводы яня лянькэ / 阎连科 от алины перловой. “сны деревни динчжуан” / 丁庄梦 и “четверокнижие” / 四书. устроим обзор новых переводов, и потом сделаем дайджест всего яня лянькэ как по мо яню.

“сны…” я прочел в 2021 году на английском и кусками на китайском, поэтому любопытно было сверить часы спустя 5 лет, а как теперь отзовется? ну, что тут говорить, янь — прекрасный писатель, а алина —замечательный переводчик, поэтому плохо будет всем.

я, кстати, забыл, в книге было послесловие от автора — стоит начать с него. автор предупреждает:

Вы вольны не читать ни одну из этих книг, но если все-таки возьметесь, мне нечего стыдиться. Моя совесть перед вами чиста. Меня беспокоит одно: вместо радости, которой полон этот мир, “Сны деревни Динчжуан” принесут вам лишь жгучую боль. За это я хочу попросить у вас прощения. Прошу прощения у всех читателей которым причинил боль

无愧于我的每一位读者。唯一使我感到不安的是,在这个充满欢乐的世界里,你们读我的小说时,读这部《丁庄梦》时,我不能给你们带来这些,而只能给你们带来刺心的苦痛。在此,我将向你们表示道歉。向每一位因为我给你们带来苦痛的读者表示我的歉疚。

сюжет — как обычно, не главное. главное — не что, а как.

роман о забытой трагедии: эпидемии вич/спида, которая прокатилась по китаю в начале 90-х. тогда правительство решило развивать внутренний рынок плазмы крови и запустило кампанию «донорской экономики». по всей стране открывались пункты приёма, в деревнях появились «кровяные старосты». крестьяне массово сдавали кровь — часто в антисанитарных условиях, без должного контроля. результат — десятки тысяч заражённых. книга о том, как смерть приходит в одну конкретную деревню. и как люди в ней продолжают жить.

из китайско китайского, что — стандартная наша азиатская история ставит вопросы перед детьми. это они позорят предков, а затем 300 страниц ходят по городу и пытаются понять, что значит сыновья / дочерняя почтительность, и как им поступить.

здесь все наоборот. один сын главного героя — кровяной староста, а второй — умирает от заражения. его внука, к тому же, уже убили отзывчивые односельчане.

на английском текст был "стерильнее". смерть не пахнет розами, выглядит отталкивающе, болячки гноятся, люди плачут, людям больно. в английском это, как мне кажется, отсутствует, либо очень сглажено.

это большая книга, это большой автор. стоит ли это читать, если вам сейчас больно? пожалуй, нет. стоит ли это отложить и прочесть — да. если вы занимаетесь китаем — совершенно точно, да. это учебник по антропологии — можно хоть сейчас закинуть в чат гпт, и получится курс университетский.

Обложка русского перевода «Сны деревни Динчжуан»: тёмный интерьер, пятна крови над столом с китайскими чашками, передаёт тему эпидемии и трагедии.
Обложка русского издания «Сны деревни Динчжуан» с кровавыми мотивами.
Обложка английского издания «Dream of Ding Village»: крупный символ ленточки ВИЧ/СПИД на белом фоне, штрих‑код и концептуальный дизайн обложки.
Англоязычное издание «Dream of Ding Village» с образной символикой ВИЧ.
Китайское издание 丁庄梦: бело‑красная обложка с иероглифами и размытым силуэтом вверху, внизу — композиция из точек или толпы.
Китайское издание 丁庄梦 с традиционной типографикой и образной картинкой.

Дискуссия

Ivan
Учебник по антропологии? Что вы имеете в виду, в контексте Китая? В плане уклада, быта и взаимоотношений людей в деревне?
Конфуций не говорил такого
Ivan
Учебник по антропологии? Что вы имеете в виду, в контексте Китая? В плане уклада, быта и взаимоотношений людей в деревне?
да, очень хорошо про смерть написано - собссно, янь все это наблюдал своими глазами, поэтому получилось очень документально, как хоронить, какой гроб / могила, одежда
Ivan
Ого, так он очевидец, ничего себе.
Daokedao
1. Трехтомник Мао, том первый 2. Трехтомник Мао, том второй 3. Трехтомник Мао, том третий
Ksenia
Daokedao
1. Трехтомник Мао, том первый 2. Трехтомник Мао, том второй 3. Трехтомник Мао, том третий
ну что вы издеваетесь над первокурсниками 🥲🥲
Лора Чернышова
Это было в начале 90-х? Господи, совсем недавно. Не знаю, почему, читая книгу, мне казалось, что там описываются вообще 60-70-е годы. Хотя какой ВИЧ в 70-е, конечно. Но все равно - относительно недавно, казалось бы, в цивилизованное время одноразовых игл :( а так да, как автор и предупреждал, было очень плохо и мерзко. Восхитительно мерзко
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же