Получаю много комментариев в Дзене. Вчера мне понравился один и хочу поделиться здесь.
Отдельная для меня заморочка - общение с индусами.
Особенно с "бенгальскими", если светлых индусов худо бедно понимаю, то темных - совсем плохо.
Эта тема заслуживает внимания.
Если раньше с Индусами работали преимущественно цифровики, то сейчас у России отношения с Индией стали шире.
〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰〰
Рассказываю из практики устных переводов.
⏩️Определите тип акцента .
Раньше мы искали по справочникам или в кругу коллег/сокурсников с опытом. Сейчас даете аудио запись ИИ или описываете откуда иностранец.
⏩️Получаете описание специфики произношения нужного акцента. Например Бенгальский.
Например, в тамильском или малаяламском акценте английские звуки могут звучать ещё более «плоско», некоторые согласные более мягко. (Например, «th» может звучать как «t» или «d», а интонация часто становится более «певучей». Важно учитывать, что в разных штатах Индии (будь то Карнатака, Тамилнад или Керала)
⏩️Наш мозг так утсроен, что замечает нюансы, когда знает что надо замечать. Описание специфики акцента будет привлекать ваше вниамнеи в общении с иностранцем.



Дискуссия