Конечно, не на 100% — людям приходится давать нейросетям задания и править их тексты, но для меня как автора очевидно, кто (что) создает текст.
Это не только маленькие каналы, но и крупные медиа, в рекламу которых вливают миллионы. Иногда — большие сетки каналов. То есть это вполне себе бизнес.
Надо понимать, что качество контента там всегда говяное. Иногда доходит до абсурда — например, менеджер дает нейросети текст, который был плохо переведен на русский, и получается бессмыслица, как на скриншоте. «Распознавать признаки борьбы"??? В оригинале — "to struggle to cope", что несколько приблизительно можно перевести как «когда человеку очень тяжело», а дословно — «бороться, чтобы справиться». Нейросеть не может понять, что дурно переведенный текст не имеет смысла, и на просьбу описать его одним предложением выдает то, что выдает.
Кто-то видит в этом обесценивание работы авторов. Я вижу в этом повышение ценности работы авторов, поскольку тупых текстов становится всё больше, и наши тексты на этом фоне выглядят еще круче. И спрос подтверждает мое ви́дение:)

Дискуссия