В НАЧАЛЕ БЫЛО...

логосΛόγοςевангелие иоанна

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.  ( Евангелие от Иоанна 1:1, синодальный перевод )

Этот же отрывок в оригинале на древне-греческом:

Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.

Логос ( Λόγος )

Трижды повторяется слово Логос ( Λόγος ), которое неверно перевели как "слово". Слово - это близкое и даже однокоренное, но другое слово - λέξις (лексис), которое и вошло в наш обиход, как лексикон.

У слова Λόγος есть иной перевод - причина.

Теон ( Θεόν ) - Теос ( Θεὸς )

Теон означает неперсонифицированного "Бога" (на слуху оксюморон "пан-теон богов"), тогда как Теос - это женская форма того же слова, то есть - "Бог женского рода", или попросту - "Богиня".

Таким образом, перевод будет звучать так:

"В начале была причина, и причина была у Бога, и Богиня была [этой] причиной".

(автор перевода rodom_iz_tiflis)

#размышления #слово #причина

Фрагмент древнегреческого текста Евангелия от Иоанна (1:1) с подчёркнутым Λόγος, обозначением Θεόν и Θεός для языкового анализа.
Фрагмент греческого текста Иоанна 1:1 с выделением слов Λόγος, Θεόν и Θεός.

Читайте так же