Живой онлайн-разбор вашего английского

Я — Мария Малышева, кандидат наук и нейроязыковой коуч. Помогаю взрослым заговорить по‑английски быстро и уверенно: даю разговорные фразы из реальной жизни, исправляю типичные ошибки и объясняю грамматику на простых примерах. Делюсь рабочими стратегиями, чек-листами и обзорами книг, чтобы вы росли в языке и в мышлении. Если английский нужен «на вчера» — вы по адресу.

онлайн-разборанглийскийразговорные-фразы

Друзья, я решила устроить живой онлайн-разбор вашего английского!

🤔 Мне кажется, или это будет впервые в истории школ английского❓
Я сама ТАКОГО ещё не видела, чтобы кто-то решился провести онлайн-разбор английского языка вот в таком формате.

💡 На этом разборе 18.09 в 19:00 МСК в Zoom:

  • ❌ Я не буду учить вас произношению, исправлять грамматические ошибки или дрессировать времена.
  • ✅ Зато покажу, где у вас «узкое горлышко» и почему вы всё ещё не говорите, хотя вроде уже столько учите.

Помогу понять, что нужно изменить в подходе, чтобы: перестать учить и начать говорить.

Как это будет:

  • — Вы приходите на разбор.
  • — В чате пишете коротко свою ситуацию с английским.
  • — Я выбираю нескольких человек, вызываю их на микрофон.
  • — И мы в прямом эфире разбираем, что вам реально мешает заговорить.
  • — Я задаю вопросы, докапываюсь до сути и даю конкретные рекомендации — что делать, чтобы ситуация СДВИНУЛАСЬ с места.

❗️И всё это — вживую. Не по шаблону, а под вашу реальную ситуацию.

🤏 Мест мало, так что не пропустите это событие!

🔗 Ссылку на вход выложу ➡️ сюда ⬅️ за 30 минут до начала!

Слайд с заголовком о том, что слово «blue» не переводится как «голубой» в восьми контекстах; автор и бренд Maria Malysheva.
Слайд: вступление — 'blue' не всегда переводится как «голубой».
Слайд с идиомой "into the wild blue yonder": объяснение значения в русском и пример предложения на английском с переводом.
Идиома: into the wild blue yonder — объяснение и пример.
Слайд с идиомой 'out of the blue': указаны неверный и правильный перевод и пример употребления с переводом на русский.
Идиома: out of the blue — неожиданно.
Слайд с выражением 'blue collar': контраст между буквальным переводом и значением 'рабочий класс', с примером на английском.
Идиома: blue collar — рабочий класс / физический труд.
Слайд с выражением 'true blue': показаны неверный и правильный перевод, краткий пример на английском и русская интерпретация.
Идиома: true blue — преданный, надёжный.
Слайд с выражением 'blue movie': пояснение разницы между буквальным переводом и значением 'фильм для взрослых', с примером.
Идиома: blue movie — фильм для взрослых (18+).
Слайд с выражением 'blue Monday': объяснение, что это означает тяжёлый понедельник, с примером и переводом на русский.
Идиома: blue Monday — тяжёлый понедельник.
Слайд с выражением 'to feel blue': разъяснение значения 'грустить, хандрить' вместо буквального 'чувствовать себя голубым', с примером.
Идиома: to feel blue — чувствовать грусть.
Слайд с анонсом живого онлайн-разбора 18.09 в 19:00 МСК: правила участия, формат и обещание персональных рекомендаций от Марии.
Анонс события: формат живого разбора и условия участия.

Читайте так же