Английские пословицы, которых нет в русском

Я — Мария Малышева, кандидат наук и нейроязыковой коуч. Помогаю взрослым заговорить по‑английски быстро и уверенно: даю разговорные фразы из реальной жизни, исправляю типичные ошибки и объясняю грамматику на простых примерах. Делюсь рабочими стратегиями, чек-листами и обзорами книг, чтобы вы росли в языке и в мышлении. Если английский нужен «на вчера» — вы по адресу.

английские идиомыпословицыразговорный английский

🟡 Если я что-то упустила, и вдруг у нас есть аналоги этим фразам, но они мало известны — дайте знать в комментариях, буду рада открыть для себя новенькое!

Крупный план карточки с фразой «FAKE IT TILL YOU MAKE IT», рядом русский перевод и короткое пояснение автора на фоне мятых листов бумаги.
FAKE IT TILL YOU MAKE IT — притворяйся, пока не станешь; пояснение и контекст.
Карточка с надписью «THE SQUEAKY WHEEL GETS THE GREASE», русский перевод и мысль автора о менталитете; оформление на текстурированной бумаге.
THE SQUEAKY WHEEL GETS THE GREASE — кто громче жалуется, тому и помогают.
Белая карточка с крупной фразой «FAIL FORWARD», русским переводом и авторским комментарием о том, как воспринимать неудачи.
FAIL FORWARD — падать, но двигаться вперёд; мотивационный комментарий.
Изображение с текстом «JUMP THE SHARK», русским пояснением и примером использования на фоне состаренной бумаги и лёгкой текстуры.
JUMP THE SHARK — пережить пик популярности и пойти на спад; пример из сериалов.
Карточка с фразой «TO THROW SHADE», переводом и примером использования на русском, оформленная в едином стиле с предыдущими слайдами.
TO THROW SHADE — тонкая подколка с улыбкой; пример диалога.

Читайте так же