Английские пословицы, которых нет в русском

Я — Мария Малышева, кандидат наук и нейроязыковой коуч. Помогаю взрослым заговорить по‑английски быстро и уверенно: даю разговорные фразы из реальной жизни, исправляю типичные ошибки и объясняю грамматику на простых примерах. Делюсь рабочими стратегиями, чек-листами и обзорами книг, чтобы вы росли в языке и в мышлении. Если английский нужен «на вчера» — вы по адресу.

английские пословицыфразеологизмыбуквальный перевод

➡️ В русском и английском можно найти кучу похожих выражений — и это реально неспроста. Говорят, у нас с англичанами ментальность чем-то похожа, и по жизни это правда работает: эквиваленты находятся почти всегда.

🔥 Но иногда попадаются такие поговорки — просто огонь! Сидишь и думаешь: «Ну почему у нас так не говорят?!» Их приходится объяснять дословно, потому что аналога в русском тупо нет.

В общем, ловите подборку английских поговорок, которые я считаю мастхэвом. Серьёзно, их стоит запомнить 🔽

Листайте карусель ☝️

И кстати: если хотите почаще видеть мой контент у себя в ленте — не поленитесь, киньте реакцию ❤️ Мне будет дико приятно

Слайд с заголовком «АНГЛИЙСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ, КОТОРЫХ НЕТ В РУССКОМ» на текстурном белом фоне, подпись канала вверху.
Титульный слайд подборки: английские пословицы без аналога в русском языке.
Слайд с поговоркой "IF IT AIN'T BROKE, DON'T FIX IT" и пояснением на русском: "Не ломай то, что работает".
If it ain't broke, don't fix it — значение: не ломай то, что работает.
Слайд с фразой "TO HAVE EGG ON YOUR FACE", буквальным переводом и пояснением о неловкой ситуации и стыде.
To have egg on your face — значение: оказаться в неловком положении, позор.
Слайд с поговоркой "DON'T THROW THE BABY OUT WITH THE BATHWATER" и пояснением о потере ценного при попытке решить проблему.
Don't throw the baby out with the bathwater — значение: не избавляйся от всего, устраняя проблему.
Слайд с выражением "A WATCHED POT NEVER BOILS", буквальным переводом и комментарием о растягивании времени ожидания.
A watched pot never boils — значение: когда очень ждёшь, время тянется.
Слайд с поговоркой "A STITCH IN TIME SAVES NINE", буквальным переводом и пояснением о превентивных действиях.
A stitch in time saves nine — значение: лучше предупредить, чем потом исправлять последствия.
Завершающий слайд с рекомендацией от нейроязыкового коуча и фотографией автора, приглашение выбрать фразы для практики.
Рекомендация от нейроязыкового коуча Maria Malysheva и призыв вставлять фразы в речь.

Читайте так же