Почему «уйти по‑английски» — это «уйти по‑французски»

Помогаю встроить английский в жизнь — без зубрёжки, с фокусом на речь, мышление и культурные коды UK. Даю рабочие сценарии общения, фразы и ИИ‑лайфхаки (включая голосовой ChatGPT), чтобы вы звучали уверенно в путешествиях, на собеседованиях и в бизнесе. Здесь реальная практика и стратегия, после которой вы начинаете говорить по‑настоящему.

идиомыfrench leaveсемилетняя война

Оказывается корни выражения "уйти по-английски" уходят в другие европейские языки. Оно является дословным переводом французского "filer à l’anglaise" или "partir à l’anglaise". Французы таким образом шутливо намекают на англичан, которые якобы умеют незаметно исчезать ⭐️

Но и в английском языке существует аналогичное выражение — "to take French leave", что буквально переводится как "уйти по-французски". Ирония в том, что в разных странах обвиняют друг друга в том, что именно их соседи любят исчезать без прощаний.

Говорят, что фраза "French leave" появилась во время семилетней войны. Англичане заметили, что французские солдаты часто сбегали с постов, не ставя никого в известность. Это и стало поводом для появления фразы "to take French leave", что изначально означало самовольный уход. Со временем выражение приобрело более мягкий смысл — "уйти, не попрощавшись". Французы не остались в долгу и придумали свою версию, где уже англичане оказались любителями внезапных исчезновений 🙈

Таким образом, два народа обменялись меткими ироничными фразами, и теперь мы можем удивляться, как одно и то же действие — уйти незаметно — стало ассоциироваться с двумя разными нациями.

Скриншот комментариев в социальной сети: две реплики на русском языке, небольшие аватары пользователей, иконки реакций и короткий диалог об идиомах «уйти по‑английски» и «to take French leave».
Иллюстрация: скриншот комментариев, обсуждающих идиомы «уйти по‑английски» и «to take French leave».

Дискуссия

Mikhail Kapralov
Возникло любопытство, а как выглядит такое выражение у немцев и испанцев?))
Английский с лингвокоучем
Mikhail Kapralov
Возникло любопытство, а как выглядит такое выражение у немцев и испанцев?))
Действительно 😅 как показывает практика соседи друг на друга наговаривают еще как и это видно не только на примере Франции и Великобритании
Присоединиться к обсуждению →