Я занимаюсь английским с преподавателем-американцем😎
И лучше для меня не придумать - он живет в Буэнос-Айресе, и я обожаю эти его: «Natalia, this is for your Spanish class»😁
Из нового - настоящая аргентинская поэзия в ложке сгущёнки: remar en dulce de leche
"Remar en dulce de leche" дословно переводится как "грести в сгущёнке"
👉 делать что-то с огромным трудом, с усилием, через сопротивление, как будто все липнет, тормозит и не двигается
Можно сравнить с русскими:
- как в болоте
- через тернии
- пахать на сухом асфальте
- или просто: ни туда ни сюда!
Представь, ты сел в лодку…
Но не на воду, а в ванну, полную тягучей сгущенки dulce de leche. Ты гребёшь. Весло прилипло. Ты потеешь. Лодка стоит.
Добро пожаловать в аргентинскую реальность усилий без результата!
¿Cómo va tu trabajo nuevo? ¡Un horror! Es como remar en dulce de leche. Estoy estudiando contabilidad y no entiendo nada... remar en dulce de leche total. Intenté hablar con mi ex... remar en dulce de leche.
❤️ Полезно?
